[Translation] Kuroko no Basket Name Analysis part 3

Phần 3 và cũng là phần cuối :3

Original post: http://yefione.tumblr.com/post/49154957894/kuroko-no-basuke-name-analysis-part-3

Credit image: Tumblr

Bản dịch đã được sự cho phép của tác giả, vui lòng không mang ra khỏi wordpress này.

Part 3:

Như một lời cảm ơn đến với 3000+ followers của tôi, sau đây là phần 3 trong series Giải mã tên trong Kurobasu!
Vì trước cũng có khá nhiều người gửi yêu cầu về những nhân vật khác đến tôi và một người đặc biệt trên twitt nhờ tôi tiếp tục tìm hiểu nên đây…của các bạn đây.

– – – – –

Himuro Tatsuya
氷室辰也

tumblr_n4usbiMb341rk1fobo1_500
Awnnnnnnn hoàng tử lạnh lùng đẹp trai cun ngầuuuuuu :3

Vì yêu điên dại anh ấy nên cho mình mạn phép ưu tiên anh ấy hơn nhé XD

tumblr_n256c9jshp1rz9icqo1_500tumblr_n256c9jshp1rz9icqo2_r1_500[1]

 

氷 (Hi – Băng/Lạnh lùng) + 室 (Muro – Thất/Phòng) = Người có tính cách lạnh lùng. Tôi tin rằng tên của Himuro được tạo ra để trái ngược lại hoàn toàn với tên của Kagami. Trong khi Kagami là lửa/rực lửa thì Himuro lại là băng/lạnh lẽo.
Tên anh thế này bảo sao mặt anh lạnh như xiền =))

辰 (Tatsu) + 也 (Ya) = Rồng
Nếu như tên của Kagami có liên quan đến hổ, thì nay tên của Himuro lại liên quan đến rồng. Trong truyền thuyết xưa của người Trung Quốc thì, Thanh Long (Seiryuu) cai quản phía Đông, trong khi Bạch Hổ (Byakko) là phía Tây. Không chắc liệu có liên quan đến cạnh tranh hay đối thủ gì hay không nhưng rõ ràng có thể thấy đây là hai hướng hoàn toàn đối ngược nhau. Thêm nữa, trong suy nghĩ của người Trung Hoa xưa thì Hổ với Rồng là hai đối thủ truyền kiếp. Không ý nghĩa nào khác ngoài “rồng” hợp lý hơn được nữa rồi.

Thực ra trong post tiếng anh Himuro thuộc part 2 cơ nhưng vì có liên quan đến anh bên dưới nên mình nghĩ để ở phần này sẽ hợp lý hơn :”>

 

Nijimura Shuuzou
虹村修造

tumblr_mmykee00GH1s37q80o1_500
Anh cầu vồngggggg!!! Tên anh làm thế nào cho bảy màu được đây T.T
虹 (Niji) + 村 (Mura – Thôn/Làng, xóm) = Kết nối bảy sắc cầu vồng.
Vì cầu vồng ở trong tên của anh ấy nên chắc hẳn bạn đang tự hỏi tại sao tóc ảnh không phải bảy màu đúng hem (LOL ) nhưng thực ra tên ảnh có ý nghĩa nhấn mạnh vào việc tập hợp bảy sắc cầu vồng cơ, chứ không chỉ mỗi là đầu cầu vồng đâu =)) Và tập hợp bảy sắc ở đây chính là kết nối các thành viên Thế hệ Kì Tích thành một đội đó :3

修 (Shuu) + 造 (Zou – Tạo/Chế tạo, xây dựng) = Điều khiển, hiểu biết thành thạo.
Cái tên tự nó đã làm nên thương hiệu hội trưởng hội học sinh trường Teikou và đội trưởng của Thế hệ Kì Tích rồi nhỉ? Anh cần phải là người vô cùng trách nhiệm trong việc đào tạo cũng như biến những thành viên này thành những người giỏi nhất mà.

Vậy điều gì khiến anh có liên quan với bạn Himuro bên trên? Hai người này thậm chí còn chẳng biết nhau hay tiếp xúc hay nói chuyện bla bla, một ông ở Mỹ một ông ở Nhật thì quen bằng răng bla bla, nhưng thật ra là có đấy :v Đọc Replace V đi các bạn ơi nó có nói đến việc sau khi tốt nghiệp Niji nhà ta bay sang Mỹ sống và gặp “mỹ nhân” Himuro nhà mình đó >w< Ảnh vừa gặp đã nghĩ Himuro vô cùng đẹp và rất hot đó :3 Và thậm chí còn đỏ mặt ngượng ngùng trước cử chỉ thân thiện của Himuro nữa đó :”>

Bonus các bạn tấm ảnh thể hiện tình bạn mà-không-ai-ngờ-đến-nhất giữa hai anh này=))

tumblr_n5fke5E1zk1qagynro1_500

 

Sakurai Ryou
桜井良

tumblr_n1l159hrAe1s95gmbo2_500
桜 (Sakura) + 井 (I) = Anh đào ngăn nắp(?)
Tôi đoán rằng từ “cherry” hay “anh đào”ở đây có liên quan đến việc Sakurai vẫn còn là một trai tân và vô cùng trong trắng =)) LOL
Và 井 (cùng Hán tự trong tên của Momoi mang nghĩa “thứ tự”) rất có thể là sự ngăn nắp sạch sẽ của Sakurai trong mọi thứ (lấy em này về ẻm chắc chắn sẽ là một người vợ ngoan đây :v)

良 (Ryou – Nương) = Điều tốt lành
Đơn giản mang nghĩa là một người tốt.

 

Imayoshi Shouichi
今吉翔一

tumblr_n17vri19u01qkxvh8o1_250
今 (Ima) + 吉 (Yoshi) = Hạnh phúc hiện tại.
Liên quan nhiều đến khuôn mặt của anh này, luôn luôn là một nụ cười (cứ thấy nó đểu đếu sao á)

翔 (Shou) + 一 (Ichi) = Người để ý từng chi tiết.
Hán tự cho từ (翔) thường được hiểu theo nghĩa “vút bay/lướt đi” (đây thuộc về nghĩa gốc của bộ chủ lông, lông vũ – hane 羽) nhưng còn một nghĩa khác ít được biết đến và ít được dùng hơn đó là “tiểu tiết”. Vậy thì, với Imayoshi, đây chắc chắn nói lên kĩ năng phân tích của anh ta rồi.

 

Furihata Kouki
降旗光樹

tumblr_mc1jm53o361r5a4p4o1_500Furi khi bị gọi kèm Akashi =))

tumblr_mwygvvLsIe1qftmzuo2_500

Chihuahua kèm sư tử :”>

降 (Furi) + 旗 (Hata) = Dưới tiêu chuẩn.

光 (Kou – Quang) + 樹 (Ki) = Phát triển tiềm năng.
Một tuyển thủ không hề có kĩ năng đặc biệt nhưng lại tỏa sáng lấp lánh trên sân đấu khiến nhiều người phải ngước nhìn. Chính xác, đó không ai khác ngoài Furihata của chúng ta.

 

– – – – –
Với những Vị Vua Không Ngai thì, chúng ta có thể thấy tên mỗi người là một bộ phận của một cái cây.
Hanamiya = hoa, Mibuchi = trái cây/hạt giống, Hayama = lá cây, Nebuya = rễ, Kiyoshi = cây.

Hanamiya Makoto
花宮真

tumblr_n29q5aq6jg1r6q7tio1_500
花 (Hana) + 宮 (Miya) = Hoa nở với tất cả những gì trong nó.
Khá là khó khi liên kết giữa tên của Hanamiya với tính cách của anh ta nên tôi cố gắng dịch sát hết mức có thể. Hana (花) thường mang nghĩa “hoa” nhưng cũng có thể được hiểu là sự nở rộ hay sự sáng tỏ, lộ ra của một vấn đề nào đó. Miya (宮) có nghĩa là hoàng cung/nhà nhưng trong trường hợp này, nó ám chỉ việc lưu trữ cái gì trong nó.

真 (makoto) = Trạng thái thật.
Cùng với cái tên mang nghĩa là “sự thật” của mình, tên đầy đủ của Hanamiya Makoto có nghĩa là “Sự lộ ra của bản chất thật bên trong.”

 

Mibuchi Reo (Reo-nee :”>)
実渕玲央

tumblr_mxnqj8R4ah1rggrb4o1_500

tumblr_mud02c5Gau1qh838mo1_r2_500
実 (Mi) + 渕 (Buchi) = Trái cây bên lề.
Lề ở đây, theo tôi nghĩ, có liên quan đến kĩ năng dồn đối thủ vào chân tường cho đến khi người đó phạm lỗi mới thôi.

玲 (Me) + 央 (O) = Vẻ đẹp trung tâm.
Cái tên Reo thực ra là tên của phụ nữ (mặc dù trong tiếng anh thì nghe nó khá nam tính), bởi vì ý nghĩa đẹp đẽ của nó. Hán tự cho từ Re (玲) thường đi liền với đá quý hay trang sức, phần lớn vì âm thanh lách cách (của trang sức), và vẻ đẹp lấp lánh (của đá quý).
Bảo sao cứ toàn bị gọi là Reo-nee =)) Chụy Reo lại chả xuynhhhh vch ra ý :v

 

Hayama Kotarou
葉山小太郎

tumblr_np7p7kzso41tfararo1_500.gif

tumblr_nj26iz09ef1ra8swxo4_400

Cưng chưa nè >www<

葉 (Ha – Diệp/Lá cây) + 山 (Yama –Sơn/Núi) = Lá cây dại.
Thường được biết đến với nghĩa là “núi”, nhưng thực ra Yama (山) còn rất nhiều nghĩa khác nữa. Một trong số đó là sự hoang dã – rất phù hợp với tính cách sôi nổi cũng như luôn tràn đầy năng lượng của Hayama.

小 (Ko – Tiểu/Nhỏ) + 太 (Ta – Thái) + 郎 (Rou) = Chàng trai nhỏ.
Cái tên không liên quan gì đến chiều cao của chàng trai này, mà ngược lại thiên về khía cạnh trẻ con trong tính cách của cậu ta nhiều hơn.

 

Nebuya Eikichi
根武谷永吉

tumblr_n5l1r4uICD1qhfcelo3_500
根 (Ne) + 武 (Bu) + 谷 (Ya) = Nguồn gốc của sự dũng cảm hết mình.
Tự bản thân cái tên đã giải thích rồi, phải không?

永 (Ei) + 吉 (Kichi) = Không ngừng được ban phước.
Được ban phước với đồ ăn. Hoặc cơ bắp. Gì cũng được LOL =))

Bonus cho các bạn cả nhóm Những vị vua không ngai :3

tumblr_mzyyx2wAlM1tnx84to2_r1_500tumblr_mzyyx2wAlM1tnx84to1_r1_500

End

T/N: Phù, cuối cùng thì cũng xong cái bài phân tích tên này /nhảy múa/. Chỗ nào không hiểu cứ hỏi mình sẽ giải đáp tận tình cho, trình gà dịch cùi bắp sợ các bạn không hiểu 😥

Advertisements

kurobasu / short doujin #02.

My favorite KnB’s couple xD

 

Cặp này theo mình biết thì rất ít người ship T___T Có lẽ vì fan AoKise quá lớn khiến đôi này không có đất dụng võ 😥 Nhưng mà hai người này đáng yêu lắm ý bạn thụ đúng kiểu mình thích hiền hiền hay xấu hổ 🙂 Xem anime đi rồi các bạn mới thấy đôi này đáng để ship như nào :”>

hakujitsumu

title: i am so sorry…
fandom: kuroko no basuke.
pairing: aomine x sakurai.

artist: のに.
english translation: harunomasu.
vietnamese translation: zuunique.
proofreader: bay.
editor: bay.

View original post